(新春中柬双语)家,一种牵挂一种福
“家”里有情总有牵挂,经经纬纬
编织红火的日子
把亲情细细地播撒
នៅក្នុងផ្ទះដែលប្រកបដោយមនោសញ្ចេតនា ការយកចិត្តទុកដាក់ ការថែរក្សានិងការនឹករលឹកប្រៀបដូចជាការចាក់អាវដ៏ស្រស់ស្អាតមួយអ៊ីចឹងមានន័យថាយើងកំពុងចាក់ជីវិតរស់នៅរបស់យើងឱ្យដ៏ល្អប្រសើរ និងសាបព្រួសបណ្តុះមនោសញ្ចេតនាជាមួយសាច់សារលោហិតនិងញាតិសន្តានបន្តិចម្តងៗ ។
家是一件暖衣
风也是它,雨也是它
家是黄昏湖边的搀扶
家是灯下互相剪去白发
ផ្ទះប្រៀបដូចជាអាវរងាមួយបើទោះបីឆ្លងកាត់ខ្យល់ព្យុះឬក៏ភ្លៀងផ្គរយ៉ាងណាក្តីក៏នៅតែត្រូវការពឹងផ្អែកទៅលើវា ។ផ្ទះជាជម្រកដែលរក្សាគាំទ្រនិងកំដរយើងរហូតដល់ពេលចាស់ជរាផ្ទះជាកន្លែងមួយដែលអាចឱ្យយើងអង្គុយដកស្កូវឱ្យគ្នានៅក្រោមពន្លឺភ្លើង។
家是倦鸟的巢
家是小船的港
家是日子
家是柴米油盐酱醋茶
ផ្ទះប្រៀបដូចជាសំបុកសត្វផ្ទះប្រៀបដូចជាកំពង់ផែ។ ផ្ទះគឺជាជីវិតរស់នៅ ផ្ទះគឺជាអុសជាអង្ករជាប្រេងជាអំបិលជាស្ករជាប៊ីចេងជាខ្ទឹមជាទឹកស៊ីអ៊ីវជាទឹកខ្មេះនិងជាទឹក ។
“家”很重
像一座大山
沉重的责任
让我们走不出牵挂
ផ្ទះមានទម្ងន់ធ្ងន់ណាស់ ធ្ងន់ដូចជាភ្នំដែលបង្កប់ដោយមនោសញ្ចេតនានិងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលធ្វើឱ្យយើងមិនអាចដើរចេញពីសេចក្តីនឹករលឹកចំពោះវាបាន។
“家”里有日子
淡饭粗茶,酸甜苦辣
“家”里有夫妻和谐相爱
有儿女环承欢膝下
ក្នុងផ្ទះផ្ទុកទៅដោយគ្រប់រសជាតិនៃជីវិតរស់នៅប្រចាំថ្ងៃ មានអាហារបាយទឹក នំចំណីដែលជាធម្មតារសជាតិរបស់វាគឺផ្អែម ប្រៃ សាប ល្វីង ជូរ ចត់ ហឺរ... ។ក្នុងផ្ទះចាំបាច់មានសេចក្តីគោរពស្រឡាញ់រវាងគូស្វាមីភរិយាហើយក៏ទាមទារឱ្យមានការយកចិត្តទុកដាក់ថែរក្សា ថ្នាក់ថ្នមពីកូនចៅផងដែរ ។
家”里有温暖
幸福真的很简单
有人疼、有人记挂
再苦再累也不怕
បើក្នុងផ្ទះពោរពេញដោយភាពកក់ក្តៅនោះសុភមង្គលដ៏សាមញ្ញមួយប្រាកដជាមាន។មានគេយកចិត្តទុកដាក់និងនឹករលឹកចំពោះយើង បើទោះបីជានឿយហត់យ៉ាងណាក្តីក៏មិនមានអ្វីគួរឱ្យភ័យខ្លាចដែរ។
来源柬约
页:
[1]