【双语|翻译】你好,中国—红娘 មេអណ្តើក
红 娘ហុងនាង(មេអណ្តើក)在中国,红娘是爱情使者的代名词。នៅប្រទេស ហុងនាងគឺជាពាក្យតំណាងនៃប្រសិតស្នេហា ។
https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/BrW0oIiagq4b8GtIrIjKibttaWj4KG0V2VeKogNH0hXBW2HzwbuGYHpiaibyMKQrGS9H9IjPr1LibCXPQwf3nzQIw6g/640?wx_fmt=gif这种说法来源于中国古代一个爱情故事。一个书生爱上了一位富家小姐,但是小姐的母亲反对他们的爱情。ការហៅបែបនេះគឺមានប្រភពពីរឿងស្នេហាមួយនៅសម័យបុរាណចិន ។ និស្សិតម្នាក់បានស្រលាញ់កូនស្រីសេដ្ឋីម្នាក់ តែម្តាយរបស់នាងប្រឆាំងនឹងក្តីស្នេហារបស់ពួកគេ ។小姐有位聪明伶俐的侍女叫做红娘,她劝解小姐的母亲最终促成了小姐与书生的美好姻缘。កូនស្រីនោះមានស្រីបម្រើដ៏ឆ្លាតវាងវៃម្នាក់ឈ្មោះហុងនាង នាងបានជួយសម្រុះសម្រួលស្ត្រីជាម្តាយឲ្យបុរសនិស្សិតនិងកូនស្រីនោះបានផ្សារភ្ជាប់និស្ស័យជាមួយគ្នានៅទីបំផុត ។中国的文学、戏曲中有很多表现红娘故事的作品。生活中,也有很多人乐于当红娘,因为中国人相信给别人幸福也会给自己带来幸福。ក្នុងស្នាដៃអក្សរសិល្ប៍និងល្ខោនហ៊ីជាច្រើនរបស់ចិនបានពិពណ៌នាពីរឿងរ៉ាវរបស់ហុងនាង ។ ក្នុងជីវភាពរស់នៅក៏មានមនុស្សជាច្រើនស្ម័គ្រចិត្តធ្វើជាហុងនាង(មេអណ្តើក)ផងដែរ ព្រោះជនជាតិចិនជឿជាក់ថាផ្តល់សុភមង្គលឲ្យអ្នកដទៃក៏នាំមកនូវសុភមង្គលដល់ខ្លួនឯងផងដែរ ។现在,你明白了吧,红娘就是中国的丘比特。ឥឡូវ អ្នកដឹងហើយឬនៅថា ហុងនាវគឺជាកាមទេពរបស់ចិន ។来自:柬约https://mmbiz.qpic.cn/mmbiz_gif/BrW0oIiagq4b8GtIrIjKibttaWj4KG0V2VeKogNH0hXBW2HzwbuGYHpiaibyMKQrGS9H9IjPr1LibCXPQwf3nzQIw6g/640?wx_fmt=gif
页:
[1]