柬埔寨头条APP
柬埔寨中文社区 首页 海聚推荐 查看内容

这位中国教授的作品,曾改变奥巴马医保法案命运

2017-9-29 10:53| 发布者: 海外网| 查看: 2276| 评论: 0|原作者: haiwainet

摘要: 《开学第一课》上,主持人董卿采访许渊冲96岁的北大教授许渊冲怎么没想到,自己突然之间成了网红。自《开学第一课》节目播出后,央视主持人董卿采访老先生的文章在朋友圈

《开学第一课》上,主持人董卿采访许渊冲.jpg

《开学第一课》上,主持人董卿采访许渊冲

96岁的北大教授许渊冲怎么没想到,自己突然之间成了网红。

自《开学第一课》节目播出后,央视主持人董卿采访老先生的文章在朋友圈刷了屏。让北大学子颇有些不平的是:人们更多点赞董卿的“三跪”,却多少冷落了这位长者的学问。

2017年9月的一个周末,北大畅春园的一栋小楼里,我们有缘走近许先生。没想到采访竟是从一个不愉快的话题开始。近日,许先生得知有人在网上诋毁他的“英文不过关”,甚至质疑他“抄袭”。从不上网的老人震惊之余甚为愤慨:网络就可以不负责任胡说八道、不加核实污蔑别人吗?

许渊冲在家接受采访.jpg

许渊冲在家接受采访

从事翻译工作70多年,许先生翻译了上百本中英法文经典,成为“诗译英法唯一人”,2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年摘取翻译界最高奖项——国际译联“北极光”杰出文学翻译奖。120部中英法文译著,码成书架上浩浩荡荡的学术疆域。那些网上的“质疑”和“推断”,又有多少“证据”可以摧毁这样的日积月累?

“贝多芬说的好,为了更美,没有什么清规戒律是不能打破的”

许渊冲风趣地把自己70多年学术岁月,按照但丁《神曲》的分法,分为《青春》(1921-1950)《炼狱》(1951-1980)和《新生》(1980——)三部曲。他解释说,上世纪50年代以前,基本是学习继承时期,同时注意前人的弱点,准备超越。上世纪80年代以前是改造时期,浪费了生命中的黄金时代。1980年以后才开始了超越时期,成了“书销中外六十本,诗译英法唯一人”。

超越意味着创新。在学术界,许渊冲先生被称为“在翻译上打破了很多框框”,也因此产生了一些争议,比如,认为他的翻译与原诗差别较大,意译的成分较多。但许渊冲至今坚持自己的理念,“按照他们的观点,忠实原文逐字翻译最好,翻不好也没关系。但我认为,翻译的忠实不仅要忠实于形式,更要忠实于内容。内容形式统一时,我不离开形式;内容形式矛盾时,我选择内容。如果我的表达形式比逐字翻译的形式更能传达原文的内容,那我会选择我的表达方式”。

“贝多芬说的好,为了更美,没有什么清规戒律是不能打破的”,许渊冲坚持翻译不应持“对等论”,而应取“优势论”,翻译时“要多从中国文化的内涵和优势上想”。按照这一理念,许渊冲形成了自己中国学派的翻译学说:“音美、行美、意美”三美、“形似、意似、神似”三似、“知之、好之、乐之”三之。

“要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己”

在许渊冲看来,对文化经典,通过翻译,不仅要让读者“知之”懂得其真,且要“好之”发现其善,最好是“乐之”感受其美。

中国诗词往往意在言外,英诗却是言尽意穷。中诗意大于言,英诗意等于言。如果言是一加一,意是二,那英诗就是1+1=2;而中诗就是1+1=3。李商隐“春蚕到死丝方尽”,如果只表示春蚕到死才不吐丝,那就是1+1=2;如还表示相思到死才罢休,那就是1+1=3;如还表示写诗要写到死,那就是1+1=4了。更别说“丝”与“思”通这种奇妙,又该如何向西方人传递?

让许渊冲颇为自豪的是,他的译文国外很认可,《楚辞》被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”,《西厢记》被英国智慧女神出版社评价为可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美,他确实做到了“让中国的美成为世界的美”。

比如,唐代李白的《静夜思》,中国人看到又圆又明的月亮,就能想到故乡。外国人没有这种文化背景,怎么可能明白呢?若是按字翻译,外国人肯定一头雾水。“我翻译时,把月光比作了水,英文译成‘月光明亮如水,溺住了那些思乡的人’。用水把月亮和乡愁联系起来,文字上又有英语的优美,他们就理解了。”1987年,许渊冲英译《李白诗选一百首》出版,钱钟书的评价是,要是李白活到当世,也懂英文,必和许渊冲是知己。

QQ图片20170929072244.png

奥巴马致信许渊冲儿子表达感谢

有一个小故事,许先生多次提及。奥巴马提出医保议案时,民主党赞成,共和党反对,反对票超出5票。许先生在美国的儿子将许渊冲《江雪》译文,E-mail给奥巴马总统和一位共和党参议员。“千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。”这位参议员本来反对医保议案,读完《江雪》之后,非常欣赏老翁清高独立的精神,做出了独立于党派之外的选择,改投了赞成票,赞成票超出7票。奥巴马专门写信给许先生儿子表达感谢。这是中国古老文化穿越时空的魅力。

“我一生向着求美的标准努力,是一个典型的‘享乐主义者’”

身处陋室,过着简朴的生活,整日伏案劳作,许渊冲却说自己是一个“享乐主义”。

有人曾问许渊冲,如何看翻译这个别人看来寂寞的事业?老先生回答,说翻译是和作者的灵魂交流,怎么会感到寂寞呢?德国哲学家叔本华说过,美是最高级的善,创造美是最高级的乐趣。而翻译工作就是创造美。“我一生向着求美的标准努力,是典型的享乐主义者,怎么会觉得痛苦呢?”

“一个人如果有一百句值得后世记住的句子就够了”。96岁的许渊冲,一生理想是“用翻译创造美”,至今仍笔耕不辍,翻译莎士比亚,常常到深夜3点。老先生笑曰:“天天和古人打交道,跟莎士比亚打交道,超越时空交流,乐何如哉”?(文/宫梓铭)

本文系版权作品,未经授权严禁转载。海外视野,中国立场,登陆人民日报海外版官网——海外网或“海客”客户端,领先一步获取权威资讯。


路过

支持

高兴

震惊

愤怒

无聊

无奈

不解

0条评论 2276人参与 网友评论 文明发言,请先登录注册

文明上网理性发言,请遵守柬埔寨国家法律法规。

最新评论

新闻排行

马来西亚与柬埔寨同意加强多个领域合作

马来西亚与柬埔寨同意加强多个领域合作

据本地媒体报道,马来西亚与柬埔寨同意加强双边关系以及多个领域的合作。据悉,洪玛奈总理于2月27日与马来西亚总理举行双边会谈时,两国领导人同意了多个方面的合作。在上述会谈中,两国领导人赞扬过去双边合作取得

重磅!中国公安部会同柬埔寨等6国执法部门,将严打电诈!

重磅!中国公安部会同柬埔寨等6国执法部门,将严打电诈!

2024年2月23日,由澜沧江-湄公河综合执法安全合作中心(以下简称“澜湄执法合作中心”)举办的澜湄区域犯罪形势交流圆桌会议在云南省昆明市举行。会议贯彻落实澜沧江-湄公河合作第四次领导人会议精神,准确分析判断

两国领导见证,柬马央行签署跨境支付合作备忘录!

两国领导见证,柬马央行签署跨境支付合作备忘录!

据柬媒消息,2月27日上午,柬埔寨总理洪玛奈正式访问马来西亚期间,与马来西亚总理安华共同见证两国央行签署金融创新和支付系统合作谅解备忘录。柬埔寨国家银行27日发布公告,在两国领导人的见证下,柬埔寨国家银行

多图丨柬埔寨僧王圆寂,洪玛奈亲自去吊唁!

多图丨柬埔寨僧王圆寂,洪玛奈亲自去吊唁!

据柬媒报道,2月26日下午17点40分,大宗派僧王狄旺圆寂,享年93岁。据介绍,狄旺僧王于1932年在暹粒省出生,他为柬埔寨宗教的发展做出巨大贡献。2023年9月,狄旺僧王因身体欠佳,被送入金边市甘密医院接受治疗。2024

洪玛奈明日正式访问马来西亚!

洪玛奈明日正式访问马来西亚!

据柬媒消息,应马来西亚总理安华的邀请,柬埔寨总理洪玛奈将于2月27日对马来西亚展开正式访问,皆在加强两国合作关系,为柬埔寨吸引投资和旅游。2月25日,柬埔寨总理洪玛奈在纸飞机频道公布了即将访问马来西亚的消息