当晚的迪伦身穿黑色夹克和紫色衬衫,头戴白色礼帽,在胡志明市温暖的夜晚,他演唱了《A Hard Rain's a-Gonna Fall》、《Highway 61 Revisited》、《Ballad Of A Thin Man》以及《All Along The Watchtower》等名曲。当晚,胡志明市RMIT大学场地内的八千张门票仅售出了一半,来到现场观看这场演出的有越南当地人和一些从国外赶来的乐迷。在目前越南总人口的8600万人当中,有百分之六十以上都是在越战之后出生,因此,这个国家的年轻人对老一代的音乐人并无太深的感情,相比之下,他们对于当代的流行明星更为熟悉,比如贾斯汀-比伯(Justin Bieber)。
虽然现场的上座率不是十分理想,但毫无疑问,在风雨飘摇的上世纪六十年代,鲍勃-迪伦的音乐无论是在美国还是在越南都打动过无数的人。“鲍勃-迪伦的音乐开辟了一条通过音乐这种武器来反对越南战争的途径。我们还可以通过音乐与不公平和种族主义斗争,”越南作曲家协会副主席、六十七岁的Tran Long An说,“这是他(迪伦)为音乐做的非常重要的事。”Tran Long An曾在越南西贡上学,如今,西贡改名为胡志明市。Tran Long An是鲍勃-迪伦的铁杆乐迷,收集了多张迪伦的唱片。
在越南演出之前,鲍勃-迪伦还分别在中国北京和上海各演一场。无论是在越南还是在中国,他都没有演唱她的两首反战名曲《The Times They Are a Changin'和《Blowin' in the Wind》。美国人权组织Human Rights Watch发表声明说:“迪伦应该为他自己感到羞耻。”“年轻的迪伦是不会让一个政府告诉他该唱什么的,”Human Rights Watch组织亚洲分部的执行理事布拉德-亚当斯(Brad Adams)在声明中说,“他有着一次历史性的机会,可以传达自由与希望的信息,但相反的是,他却同意了让政府审查官来选择他的表演歌单。”
作为如今亚洲经济增长最快的国家之一,越南实行一党专政制度,专制政权不允许受到任何的挑战,所有的抗议行为都将受到安全部队的镇压。近几年,一些民主活动者相继被逮捕。“看鲍勃-迪伦现场演出的机会不会很多,他已经不再年轻了,”四十二岁的越南人Hoang Dao Cam说,他是与另外五位迪伦的铁杆乐迷一起从首都河内坐飞机过来的。Hoang Dao Cam说,在自己六岁那年,他的父亲教他英语就是给他唱鲍勃-迪伦的《Blowin' in the Wind》,他说,“我不能错过这次看迪伦演出的机会。”